DE  |  EN

M: +49 (0)1759 857460  |  E: anna@targetloc.de

Von mittelalterlichen Schlachtfeldern durch die Weiten des Alls hinab in die Schluchten zwischen den Wolkenkratzern fernöstlicher Metropolen...

Einmal Superheld sein, tapfere Kriegerin, Stammeshäuptling, Flottenadmiralin, nordischer Gott?

Schlüpfe in neue Rollen und lass dich an fantastische Orte entführen. Interagiere in lebendigen Dialogen mit deiner Welt. Erlebe dein Spiel wie es sein soll.

Damit du in deine virtuelle Welt wirklich eintauchen kannst, darf sie sich nicht übersetzt anfühlen. Sie muss authentisch für deine Kultur neu geschaffen werden. Sie muss deine Sprache sprechen.

Mehr als Übersetzung: Lokalisierung

Es reicht nicht den Inhalt Wort für Wort zu übersetzen. Kulturelle Feinheiten des Ausgangstext müssen in der Zielsprache ganz neu kreativ umgesetzt werden.

Dazu braucht es Erfahrung, nicht zuletzt, um den durch das digitale Medium auferlegten Restriktionen und andere Besonderheiten bei der Umsetzung Rechnung zu tragen.

Schon seit den Zeiten der PlayStation® 1 widme ich mich der Lokalisierung von Videospielen. Ich weiß, wie man mit komplexen Grammatik-Engines umgeht, Token- und Variablen handhabt, welche englischen Wörter Gamer verstehen und verwenden und welche übersetzt werden sollten. Ich weiß, wie man Dialoge übersetzt, die auch noch in der Audioumsetzung gut klingen.

Und ich liebe es, Geschichten zu erzählen. Vielleicht bald auch Ihre.